Львів’янка, Мар’яна Прокопович, нагороджена Орденом Зірки Італії. Про це жінка повідомила на особистій сторінці в соцмережі “Фейсбук”.
Детальніше в матеріалі lvivski.info з посиланням на zaxid.net.
Мар’яна Прокопович – львівська перекладачка, мовознавець, лексикограф, член Національної спілки письменників України, лауреат премії “Ars translationis” імени Миколи Лукаша. Мар’яна Прокопович чудово володіє й перекладає з італійської, англійської, російської, польської, французької, іспанської мови. Найбільше перекладів літератор здійснила саме з італійської й англійської мов, зокрема, завдяки її перекладцькому хисту українці змогли побачити рідною мовою відомі твори Умберто Еко, Луїджі Піранделло, Джеймса Джойса та інших.
Мар’яна Прокопович здійснює переклад й іноземними мовами. У співпраці з італійськими літераторами, переклала італійською «Польові дослідження з українського сексу» Оксани Забужко, “Ворошилолвград” Сергія Жадана, «Духовные основы жизни» Володимира Соловйова, англійською — двотомник «Ancient Ukraine (Archaeology of Ukraine)».
Окрім цього, львів’янка зробила субтитри італійською до фільму Олеся Янчука “Владика Андрей” і українською – до фільмів Федеріко Фелліні: “Солодке життя”, “Сатирикон”, “Рим”.
Мовознавець зробила внесок у лексикографію: спільно з італійським славістом, перекладачем Лоренцо Помпео уклала італійсько-український і українсько-італійський словник.
Раніше, у одному з інтерв’ю літературний перекладач розповідала про працю над італійськими перекладами:
“Про італійську я завжди говорю, що то не я її вибирала, а вона вибрала мене – так якось сталося. На італійську перекладаю тільки у співпраці з колегами-італійцями, бо художній перекладач все-таки повинен перекладати рідною мовою”.
Нагорода, яку отримала Мар’яна Прокопович, Орден Зірки Італії – відзнака, якою нагороджують іноземців за значний внесок у розвиток культурних, політичних і внутрішньоекономічних відносин з Італією на міжнародному рівні.