Львовянка, Марьяна Прокопович, награждена Орденом Звезды Италии. Об этом женщина сообщила на личной странице в соцсети «Фейсбук».
Подробнее в материале lvivski.info со ссылкой на zaxid.net.
Марьяна Прокопович — львовская переводчица, языковед, лексикограф, член Национального союза писателей Украины, лауреат премии «Ars translationis» имени Николая Лукаша. Марьяна Прокопович прекрасно владеет и переводит с итальянского, английского, русского, польского, французского, испанского языка. Больше всего переводов литератор осуществила именно с итальянской и английского языков, в частности, благодаря ее переводческому таланте украинцы смогли увидеть на родном языке известные произведения Умберто Эко, Луиджи Пиранделло, Джеймса Джойса и других.
Марьяна Прокопович осуществляет перевод и иностранными языками. В сотрудничестве с итальянскими писателями, перевела на итальянский «Полевые исследования украинского секса» Оксаны Забужкоб «Ворошилолвград» Сергея Жадана, «Духовные основы жизни» Владимира Соловьева, на английский язык- двухтомник «Ancient Ukraine (Archaeology of Ukraine)».
Кроме этого, львовянка сделала субтитры на итальянском к фильму Олеся Янчука «Владыка Андрей» и украинский — к фильмам Федерико Феллини: «Сладкая жизнь», «Сатирикон», «Рим».
Языковед сделала вклад в лексикографию: совместно с итальянским славистом, переводчиком Лоренцо Помпео упорядочила итальянско-украинской и украинский-итальянский словарь.
Ранее, в одном из интервью литературный переводчик рассказывала о работе над итальянскими переводами:
«О итальянском я всегда говорю, что это не я его выбирала, а он выбрал меня — так однажды случилось. На итальянский перевожу только в сотрудничестве с коллегами-итальянцами, потому что художественный переводчик все-таки должен переводить на родном языке».
Награда, которую получила Марьяна Прокопович, Орден Звезды Италии — награда, которой награждают иностранцев за значительный вклад в развитие культурных, политических и внутриэкономических отношений с Италией на международном уровне.